新曲『京の街』の歌詞です。
中国語と英語はこの前も使った性能が良いと噂のドイツのdeepLという翻訳ソフトで訳したものをそのまま表記しています。
そうは言ってもおかしなところがあると思うけど、そこはimagine!
レノンも申しておりますので、想像してごらん。
写真は去年ライブで大阪に行った時に寄った京都のすき焼き屋さん。
と言っても時間がなくて食べずに目の前を通り過ぎただけ。
雰囲気が良かったので食べてみたかった。
『京の街』
京の街はいつか見た夢の続きのようで
人影もまばらな坂は果てしない迷路のよう
行くあてもなく歩いて
古い路地に迷い込んで
僕は途方に暮れてふと空を見上げたんだ
はるか遠い空に瞬いた
星の光よ街を照らせ
今日の街はどこか
少しだけ寂しそうで
うつむいた君のように
静かに黙り込んだ
はるか遠い時に輝いた
星の光よ道を照らせ
はるか遠い空に瞬いた
星の光よ街を照らせ
"京城。
京都的城市,就像延续了我某一天的梦想。
人烟稀少的山坡就像一个无尽的迷宫。
我走着走着就不知道要去哪里了
我徘徊在一条老巷子里。
我一筹莫展,抬头看了看天空。
它在远方的天空中闪烁着。
让星星的光芒照亮了整个城市。
今天的城市在哪里?
你看起来有点孤单。
就像你驼着背一样。
她静静地陷入了沉默。
它在遥远的时间里闪闪发光。
让星光照亮道路。
它在远方的天空中闪烁着。
让星星的光芒照亮了整个城市。
"Kyoto City.
The city of Kyoto is like a continuation of a dream I had someday.
The sparsely populated slope is like an endless maze.
Walking with no place to go
I wandered into an old alley.
I was at my wits' end, and I looked up at the sky.
It twinkled in the faraway sky.
Let the light of the stars illuminate the city.
Where is the city today?
You look a little lonely.
Just like you were hunched over.
She fell quietly into silence.
It shone in a distant time.
Let the starlight illuminate the way.
It twinkled in the faraway sky.
Let the light of the stars illuminate the city.
Translated with www.DeepL.com/Translator
Commentaires